近日,一位先生已經(jīng)先買好機(jī)票,然后等到港澳通行證的簽注。準(zhǔn)備從南京乘坐飛機(jī)到香港,結(jié)果在機(jī)場(chǎng)的時(shí)候卻被拒絕登機(jī)。原因是:購(gòu)買機(jī)票時(shí)的姓名與港澳通行證上的不相符!
仔細(xì)一核對(duì),發(fā)現(xiàn)確實(shí)是機(jī)票與港澳通行證上的名字拼音存在這一定的差異。
呂先生的姓氏這一欄,購(gòu)買機(jī)票時(shí)填寫的姓氏拼音為“LV”,而港澳通行證上則為“LYU”。呂先生一頭霧水:漢語(yǔ)拼音里“LV”不就是正確拼法嗎?
原來(lái)在新出臺(tái)的規(guī)定里,公安機(jī)關(guān)出入境管理機(jī)構(gòu)簽發(fā)的出入境證件中,人名漢語(yǔ)拼音Lü(“呂”等字)應(yīng)打印為L(zhǎng)YU,而不是平時(shí)打字時(shí)的“LV”。
呂先生:“我的港澳通行證是老版的,上面的拼音為“LV”,以前使用都沒(méi)有問(wèn)題。而這次是先購(gòu)買機(jī)票,再續(xù)簽有效期,所以拿著老版的通行證買的機(jī)票。而等重新辦理有效期時(shí),通行證上確實(shí)按新規(guī)打印為“LYU”,不過(guò)當(dāng)時(shí)并沒(méi)有在意這一點(diǎn),所以購(gòu)買機(jī)票時(shí)出現(xiàn)疏忽。”
還有哪些拼音容易出錯(cuò)?
根據(jù)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局、國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)2011年10月31日發(fā)布、2012年2月1日起實(shí)施的《人名漢語(yǔ)拼音字母拼寫規(guī)則》(國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)編號(hào):GB/T 28039-2011),并商教育部語(yǔ)言文字信息管理司,在公安機(jī)關(guān)出入境管理機(jī)構(gòu)簽發(fā)的出入境證件中,人名漢語(yǔ)拼音Lü(“呂”等字)、Nü(“女”等字)中的大寫字母ü用YU代替,分別打印為L(zhǎng)YU、NYU;
LüE(“略”等字)、NüE(“虐”等字)兩個(gè)音節(jié)中的大寫字母ü用U代替,分別打印為L(zhǎng)UE、NUE。
有護(hù)照和港澳通行證的朋友自己檢查一下,自己的港澳通行證及護(hù)照上的字樣是否符合國(guó)家的新規(guī)!如果不符合的話還請(qǐng)重新辦理,以免影響以后乘機(jī),造成不必要的浪費(fèi)!
(AM 8:00-12:00 PM 14:00-18:00)